اخي كمال لقد سقطت في خطأ تعبيري فادح المرجو تصحيحه
بنايات آهلة للسقوط والصحيح آيلة للسقوط
المرجو اخي كمال الانتباه لمثل هذه الاخطاء
2.أرسلت من قبل
فارس محمد في 09/11/2010 23:17
الاخ كمال قروع قل آيلة للسقوط و ليس آهلــــــة للسقوط. و شكرا.
3.أرسلت من قبل
momet_lokiyo في 10/11/2010 09:21
thadarthani tugha tharcha ataaaaas iwa adagan dini chan l3imaara adas 3adran rabni wahan nila iwa ocha natmana minisab7an wahan
4.أرسلت من قبل
مشاهد في 10/11/2010 09:39
أغلب البنايات في أركمان تشكل خطرا بحكم الرطوبة والقدم
5.أرسلت من قبل
ملاحظ في 10/11/2010 09:43
يلاحظ للعيان أن سور ثانوية مقدم بوزيان ايل للسقوط فهل من تدخل عاجل؟أم ننتظر وقوع الكارثة؟
6.أرسلت من قبل
متأمل في 10/11/2010 09:59
كل آيل لسقوط بنايات حتى المجالس المنتخبة انشاء الله
7.أرسلت من قبل
Wassim في 10/11/2010 12:35
Que je sache, les erreurs stylistiques sont nombreuses parmi les articles qui apparaisent sur ce site. Normallement, il devrait y avoir un rédacteur en chef qui soit un connaisseur de la langue avec un niveau respectueux. De toute façon, c'est normal qu'il y a des fautes car il ne s'agit pas d'une langue maternelle. Le principal c'est qu'il y a une info. Bonne continuation Kamal!
8.أرسلت من قبل
CHACHA في 10/11/2010 21:51
سراحتا انه غريب بعض القراء اهلة او ايلة لسقوط فهم لم يلاحظوا المضمون َانما يركزون على الاملاء كاننا في قسم التحظيري فنفس الشىء حتى مع فقهاءنا للاسف في مكان محاولة تزويد الشباب بالعلم الذي يقيه من السقوط في المحرمات التي تقيه في حياته اليومية يركزون لقرون وقرون على الوضوء والتيمم غريب امركم يا ٠٠٠