حوار مع الكاتب الأمازيغي عزيز أينان حول كتابه المعنون بـ
Dmani u Manghi""
إلى جانب المهرجان الأمازيغي الثالث بهولندا التي تنظمه إحدى المنظمات الهولندية بشراكة مع جمعية بادس، الذي تضمن العديد من الأنشطة الامازيغية، مسرح، أفلام، فن، شعر، وقراءة في كتاب عزيز أينان الذي نشر مؤخرا في هولندا. التقينا الكاتب أينان واستقينا لكم الحوار التالي الذي حاول فيه تقريبنا بمضمونه.
** من هو عزيز؟
* أنا اسمي عزيز أينان، 27 سنة، كاتب، جئت إلى المهرجان بدعوة من مجموعة من الشخصيات الفاعلة هنا تسمى" أمازيغ الداخل"، كي أعطي نظرة شاملة حول كتابي الذي قد أترجم عنوانه إلى الأمازيغية واسميه Dmani u Manghi""، وقد لبيت الدعوة، وهو أيضا شرف لي بالحضور.
** هل يمكن لك أن تعطينا نظرة حول مضمون الكاتب.
* في الحقيقة مضامين كتابي تدور مجرياته حول تاريخي ، منذ 27 سنة ، وقد كانت فكرة الكتابة تراودني منذ الصغر، عندما قررت تأليف الكتاب ونشره، قال لي "أيت خايفر" الذي ساعدني على نشره : "يجب عليك أن تبحث على من تكتب"، وقد له املك الحديد من الأحداث في تاريخي وجب علي الكتابة فيها.
** ما هي الأحداث التي كتبت عليها في كتابك وما نوعها.
كتبت على كل شيء أمي، أبي ، إخوتي ، كتبت على هولندا، على الامازيغية، على الأصدقاء والصديقات، كتب على الكثير في شكل سيرة ذاتية لكن بشكل مختلف، وقد يبدو للقارئ أنها أحداث ذو صبغة قصصية لكن، في الحقيقة هي أحداث واقعية، وليست من محض خيالي.
** إلى ما تسموا إليه من وراء كتاباتك..
الحقيقة أن الذي يكتب لا يعرف الغاية من ما يكتبه، وانأ لست من الذين يكتبون ليصلون إلى هدف ما، العكس يخالجني دائما شعور يجبرني على كتابة شيئا ما يعتبر مهما، وأعتبر نفسي كباقي المبدعين، كالفنان التشكيلي أو المغني. وهذا شيء مهم بالنسبة لي.
وتجدر الإشارة أن عزيز أينان صدر له مؤخرا كتاب جديد للكاتب الهولندي من أصل مغربي عن دار النشر أطلس. رأت فكرة الكتاب النور بالصدفة خلال تقديم الترجمة الهولندية للأمريكي دافيد مونتغومري هارت بلاهاي. أعجبت الناشرة ييسيكا ناش بالطريقة التي قرأ بها عزيز أينان عموده في ذلك اليوم. اتفق الاثنين مباشرة بعد انتهاء اللقاء على البداية في مشروع الكتاب. والنتيجة هو هذا الكتاب الذي صدر مؤخرا تحت عنوان "المعركة وذكريات أخرى" / Dmani u Manghi"" الذي يحكي قصصا حول مواضيع متنوعة، تحكي مراحل الطفولة والمراهقة والشباب للكاتب عزيز أينان الذي ولد بهارلم بهولندا من أب وأم ينتميان إلى الجيل الأول من المهاجرين الذين قدما من منطقة الريف شمال المغرب نحو الشمال الهولندي. يتحدث الكتاب بطريقة سلسة وبكثير من الواقعية على ترعرع الكاتب بين الثقافتين الهولندية والمغربية. تمكن عزيز اينان حسب الناشرة ييسكا ناش أن يتحدث عن مواضيع مختلفة غالبا ما لا يعرف عنها المواطن الهولندي البسيط شيئا في قالب واقعي، ليوصله إلى الجمهور العريض. هذا ما قاله عبد القادر بنعلى عن الكتاب أيضا: "لقد برع عزيز أينان في التطرق للمواضيع الكبيرة التي تثير نقاشا كبيرا في المجتمع الهولندي مثل الهوية، الإسلام، ازدواجية الولاء والجنسية، التعدد الثقافي... ليجعل منها قصة شخصية تصل إلى القارئ." ويضيف بنعلي: "تحدث الكاتب في الفصل الأخير عن إقامة نصب تذكاري لوالده، وللجيل الأول من المهاجرين. يعتبر هذا الكتاب بحق معلمة ذلك الجيل." وفيما يلي حوار مع الكاتب والصحفي عزيز اينان الذي ينشر في صحف هولندية مختلفة مثل ان ار سي هاندلسبلاد وتراو.
حاورته : نجاة . ي
Dmani u Manghi""
إلى جانب المهرجان الأمازيغي الثالث بهولندا التي تنظمه إحدى المنظمات الهولندية بشراكة مع جمعية بادس، الذي تضمن العديد من الأنشطة الامازيغية، مسرح، أفلام، فن، شعر، وقراءة في كتاب عزيز أينان الذي نشر مؤخرا في هولندا. التقينا الكاتب أينان واستقينا لكم الحوار التالي الذي حاول فيه تقريبنا بمضمونه.
** من هو عزيز؟
* أنا اسمي عزيز أينان، 27 سنة، كاتب، جئت إلى المهرجان بدعوة من مجموعة من الشخصيات الفاعلة هنا تسمى" أمازيغ الداخل"، كي أعطي نظرة شاملة حول كتابي الذي قد أترجم عنوانه إلى الأمازيغية واسميه Dmani u Manghi""، وقد لبيت الدعوة، وهو أيضا شرف لي بالحضور.
** هل يمكن لك أن تعطينا نظرة حول مضمون الكاتب.
* في الحقيقة مضامين كتابي تدور مجرياته حول تاريخي ، منذ 27 سنة ، وقد كانت فكرة الكتابة تراودني منذ الصغر، عندما قررت تأليف الكتاب ونشره، قال لي "أيت خايفر" الذي ساعدني على نشره : "يجب عليك أن تبحث على من تكتب"، وقد له املك الحديد من الأحداث في تاريخي وجب علي الكتابة فيها.
** ما هي الأحداث التي كتبت عليها في كتابك وما نوعها.
كتبت على كل شيء أمي، أبي ، إخوتي ، كتبت على هولندا، على الامازيغية، على الأصدقاء والصديقات، كتب على الكثير في شكل سيرة ذاتية لكن بشكل مختلف، وقد يبدو للقارئ أنها أحداث ذو صبغة قصصية لكن، في الحقيقة هي أحداث واقعية، وليست من محض خيالي.
** إلى ما تسموا إليه من وراء كتاباتك..
الحقيقة أن الذي يكتب لا يعرف الغاية من ما يكتبه، وانأ لست من الذين يكتبون ليصلون إلى هدف ما، العكس يخالجني دائما شعور يجبرني على كتابة شيئا ما يعتبر مهما، وأعتبر نفسي كباقي المبدعين، كالفنان التشكيلي أو المغني. وهذا شيء مهم بالنسبة لي.
وتجدر الإشارة أن عزيز أينان صدر له مؤخرا كتاب جديد للكاتب الهولندي من أصل مغربي عن دار النشر أطلس. رأت فكرة الكتاب النور بالصدفة خلال تقديم الترجمة الهولندية للأمريكي دافيد مونتغومري هارت بلاهاي. أعجبت الناشرة ييسيكا ناش بالطريقة التي قرأ بها عزيز أينان عموده في ذلك اليوم. اتفق الاثنين مباشرة بعد انتهاء اللقاء على البداية في مشروع الكتاب. والنتيجة هو هذا الكتاب الذي صدر مؤخرا تحت عنوان "المعركة وذكريات أخرى" / Dmani u Manghi"" الذي يحكي قصصا حول مواضيع متنوعة، تحكي مراحل الطفولة والمراهقة والشباب للكاتب عزيز أينان الذي ولد بهارلم بهولندا من أب وأم ينتميان إلى الجيل الأول من المهاجرين الذين قدما من منطقة الريف شمال المغرب نحو الشمال الهولندي. يتحدث الكتاب بطريقة سلسة وبكثير من الواقعية على ترعرع الكاتب بين الثقافتين الهولندية والمغربية. تمكن عزيز اينان حسب الناشرة ييسكا ناش أن يتحدث عن مواضيع مختلفة غالبا ما لا يعرف عنها المواطن الهولندي البسيط شيئا في قالب واقعي، ليوصله إلى الجمهور العريض. هذا ما قاله عبد القادر بنعلى عن الكتاب أيضا: "لقد برع عزيز أينان في التطرق للمواضيع الكبيرة التي تثير نقاشا كبيرا في المجتمع الهولندي مثل الهوية، الإسلام، ازدواجية الولاء والجنسية، التعدد الثقافي... ليجعل منها قصة شخصية تصل إلى القارئ." ويضيف بنعلي: "تحدث الكاتب في الفصل الأخير عن إقامة نصب تذكاري لوالده، وللجيل الأول من المهاجرين. يعتبر هذا الكتاب بحق معلمة ذلك الجيل." وفيما يلي حوار مع الكاتب والصحفي عزيز اينان الذي ينشر في صحف هولندية مختلفة مثل ان ار سي هاندلسبلاد وتراو.
حاورته : نجاة . ي